Die technische Dokumentation sowie jeder Text, mit dem Sie
an die Öffentlichkeit gehen, gilt heute mehr denn je als Visitenkarte
Ihres Unternehmens. Diese Texte müssen also nicht nur gut lesbar
sein, sie müssen auch ihre Funktion erfüllen. Und dabei darf
es keine Rolle spielen, ob es sich um eine Übersetzung handelt.
Im Klartext heißt das: eine Übersetzung muss sich lesen wie
ein Original. Um Ihnen eine hochwertige Qualität und die höchste
Präzision zu gewährleisten, übersetze ich ausschließlich in
meine Muttersprache: Spanisch.
Die gute Zusammenarbeit mit den Kunden ist unabdingbar,
sowohl in Form von Beratung meinerseits, als auch zur
Unterstützung bei Rückfragen zu unklaren Textpassagen.
Pünktlichkeit und Vertraulichkeit sind in der Übersetzungswelt
oberstes Gebot: beide werden bei Olarra Übersetzungen garantiert.